| Wemilangundo wulamo talli talegaking. All were peaceful, long ago, there at Talega land. | |
| Tamaganend sakimanep wapalaneng. The Pipe-Bearer was chief at the White river. | |
| Wapushuwi sakimanep kelitgeman. White-Lynx was chief; much corn was planted. | |
| Wulitshinik sakimanep makdopannik. Good-and-Strong was chief; the people were many. | |
| Lelhihitin sakimanep wallamolumin. The Recorder was chief; he painted the records. | |
| Kolachuisen sakimanep makeliming. Pretty-Blue-Bird was chief; there was much fruit. | |
| Pematalli sakimanep makelinik. Always-There was chief; the towns were many. | |
| Pepomahenem sakimanep makelaning. Paddler-up Stream was chief; he was much on the rivers. | |
| Tankawon sakimanep makeleyachik, Little-Cloud was chief; many departed, | |
| Nentegowi shawanowi shawanaking. The Nanticokes and the Shawnees going to the south. | |
| Kichitamak sakimanep wapahoning. Big-Beaver was chief, at the White Salt Lick. | |
|  | Onowutok awolagan wunkenahep. The Seer, the praised one, went to the west. | 
|  | Wunpakitonis wunshawononis wunkiwikwotank. He went to the west, to the southwest, to the western villages. | 
|  | Pawanami sakimanep taleganah. The Rich-Down-River-Man was chief. at Talega river. | 
|  | Lokwelend sakimanep makpalliton. The Walker was chief; there was much war. | 
|  | Lappi towako lappi sinako
lappi lowako. Again with the Tawa people, again with the Stone people, again with the northern people. | 
|  | Mokolmokom sakimanep lowushkakiang. Grandfather-of Boats was chief; he went to lands in boats. | 
|  | Winelowich sakimanep
mokolakolin. Snow-Hunter was chief; he went to the north land. | 
|  | Linkwekinuk sakimanep talegawing. Look-About was chief; he went to the Talega mountains. | 
|  | Wapalawikwan sakimanep waptalegawing. East-Villager was chief; he was east of Talega. | 
|  | Amangaki amigaki wapakisinep. A great land and a wide land was the east land, | 
|  | Mattakohaki mapawaki mawulitenol. A land without snakes, a rich land, a pleasant land. | 
|  | Gikenopalat sakimanep
pekochilowan. Great Fighter was chief, toward the north. | 
|  | Saskwihanang hanaholend sakimanep. At the straight river, River-Loving was chief. | 
|  | Gattawisi sakimanep
winakaking. Becoming-Fat was chief at Sassafras land. | 
|  | Wemi lowichik gishishawipek
lappi kichipek. All the hunters made wampum again at the great sea. | 
|  | Makhiawip sakimanep
lapihaneng. Red-Arrow was cheif at the stream again. | 
|  | Wolomenap sakimanep
maskekitong. The Painted-Man was chief at the Mighty Water. | 
|  | Wapanand tumewand
waplowaan. The Easterners and the Wolves go northeast. | 
|  | Wulitpallat sakimanep
piskwilowan. Good-Fighter was chief, and went to the north. | 
|  | Mahongwi pungelika wemi nungwi. The Mengwe, the Lynxes, all trembled. | 
|  | Lappi tamenend sakimanep
wemi langundit. Again an Affable was chief, and made peace with all. | 
|  | Wemi nitis wemi takwicken sakima kichwon. All were friends, all were united, under this great cheif. | 
|  | Kichitamak sakimanep  winakununda. Great-Beaver was chief, remaining in Sassafras land. | 
|  | Wapahakey sakimanep sheyabian. White-Body was chief on the sea shore. | 
|  | Elangomel sakimanep makeliwulit. Peace-Maker was chief, friendly to all. | 
|  | Pitenumen sakimanep
unchihillen. He-Makes-mistakes was chief, hurriedly coming. | 
|  | Wonwihil wapekunchi
wapsipayat. At this time whites came on the Eastern sea. | 
|  | Makelomush sakimanep
wulatenamen. Much-Honored was chief; he was prosperous. | 
|  | Wulakeningus sakimanep shawanipalat. Well-Praised was chief; he fought at the south. | 
|  | Otaliwako akowetako
ashkipalliton. He fought in the land of the Talega and Koweta. | 
|  | Wapagamoshki sakimanep
lamatanitis. White-Otter was chief; a friend of the Talamatans. | 
|  | Wapashum sakimanep talegawunkik. White-Horn was chief; he went to the Talega, | 
|  | Mahiliniki mashawoniki makonowiki. To the Hilini, to the Shawnees, to the Kanawhas. | 
|  | Nitispayat sakimanep
kipemapekan, Coming-as-a Friend was chief, he went to the great lakes. | 
|  | Wemiamik weminitik
kiwikhotan. Visiting all his children, all his friends. | 
|  | Pakimitzin sakimanep tawanitip. Cranberry-Eater was chief, friend of the Ottawas. | 
|  | Lowaponskan sakimanep ganshowenik. North-Walker was chief; he made festivals. | 
|  | Tashawinso sakimanep shayabing. Slow-Gatherer was chief at the shore. | 
|  | Nakhagattamen nakhalissin
wenchikit, As three were desired, three those were who grew forth, | 
|  | Unamini minsimini
chikimini. The Unami, the Minsi, the chikini. | 
|  | Epallahchund sakimanep mahongwipallat. Man-Who-Falls was chief; he fought the Mengwe. | 
|  | Langomuwi sakimanep mahongwichamen. He-is-Friendly was cheif; he scared the Mengwe. | 
|  | Wangomend sakimanep ikalawit, Saluted was chief; thither, | 
|  | Otaliwi wasiotowi
shingalusit. Over there, on the Scioto, he had foes. | 
|  | Wapachikis sakimanep sahyabinitis. White-Crab was chief; a friend of the shore. | 
|  | Nenachihat sakimanep peklinkwekin, Watcher was chief; he looked toward the sea. | 
|  | Wonwihil lowashawa
wapayachik. At this time, from north and south, the whites came. | 
|  | Langomuwak kitohatewa
ewenikiktit? They are peaceful; they have great things; who are they? |